点击更多[沈阳市强华试剂厂]产品信息资讯

 

货运常用术语――汉/英对照


http://www.qhsj.cn 发布时间:2005-10-09沈阳市强华试剂厂
货运用语|包装用语|搬运注意事项|发票用语|提单用语|请求发货指示|发货指示|装运通知|卸货转运| 发票、提单、保险单|包装运费及贴补|运输代理人、租船等 
 
     
 
    货运用语 
 
     
 
    货物 
 
     
 
    goods||freight||cargo 
 
     
 
    运输 
 
     
 
    transportation||transit||conveyance 
 
     
 
    运送 
 
     
 
    to transport||to carry||to convey 
 
     
 
    运输业 
 
     
 
    transportation business||forwarding business||carrying trade 
 
     
 
    运输代理人 
 
     
 
    a forwarding agent 
 
     
 
    承运人 
 
     
 
    a freight agent||a carrier 
 
     
 
    船务代理人 
 
     
 
    a shipping agent 
 
     
 
    陆上运输 
 
     
 
    transportation by land 
 
     
 
    海上运输 
 
     
 
    transportation by sea 
 
     
 
    货物运输 
 
     
 
    goods traffic||freight traffic||carriage of freights||carriage of goods 
 
     
 
    货轮 
 
     
 
    cargo boat||freighter||cargo steamer||cargo carrier 
 
     
 
    火车 
 
     
 
    goods-train||freight-train 
 
     
 
    卡车 
 
     
 
    goods-van||goods wagon||freight car||truck 
 
     
 
    货运办公室 
 
     
 
    goods-office||freight-department 
 
     
 
    运费率 
 
     
 
    freight||freight rates||goods rate 
 
     
 
    运费 
 
     
 
    carriage charges||shipping expenses||express charges 
 
     
 
    车费 
 
     
 
    cartage||portage 
 
     
 
    运费预付 
 
     
 
    carriage prepaid||carriage paid 
 
     
 
    运费到付 
 
     
 
    carriage forward||freight collect 
 
     
 
    运费免除||免费 
 
     
 
    carriage free 
 
     
 
    协定运费 
 
     
 
    conference freight||freight rate 
 
     
 
    运费清单 
 
     
 
    freight account 
 
     
 
    托运单 
 
     
 
    way-bill||invoice 
 
     
 
    运送契约 
 
     
 
    contract for carriage 
 
     
 
    装运 
 
     
 
    shipment||loading 
 
     
 
    装上货轮 
 
     
 
    to ship||to load||to take on a ship 
 
     
 
    装运费 
 
     
 
    shipping charges||shipping commission 
 
     
 
    装运单||载货单 
 
     
 
    shipping invoice 
 
     
 
    装运单据 
 
     
 
    shipping documents 
 
     
 
    大副收据 
 
     
 
    mate's receipt 
 
     
 
    装船单 
 
     
 
    shipping order 
 
     
 
    提货单 
 
     
 
    delivery order||dandy note 
 
     
 
    装船通知 
 
     
 
    shipping advice 
 
     
 
    包裹收据 
 
     
 
    parcel receipt 
 
     
 
    准装货单 
 
     
 
    shipping permit 
 
     
 
    租船契约 
 
     
 
    charter party 
 
     
 
    租船人 
 
     
 
    charterer 
 
     
 
    程租船||航次租赁 
 
     
 
    voyage charter 
 
     
 
    期租船 
 
     
 
    time charter 
 
     
 
    允许装卸时间 
 
     
 
    lay days||laying days 
 
     
 
    工作日 
 
     
 
    working days 
 
     
 
    连续天数 
 
     
 
    running days||consecutive days 
 
     
 
    滞期费 
 
     
 
    demurrage 
 
     
 
    滞期日数 
 
     
 
    demurrage days 
 
     
 
    速遣费 
 
     
 
    despatch money 
 
     
 
    空舱费 
 
     
 
    dead freight 
 
     
 
    退关 
 
     
 
    short shipment||goods short shipped||goods shut out||shut-outs 
 
     
 
    赔偿保证书(信托收据) 
 
     
 
    letter of indemnity||trust receipt 
 
     
 
    装载 
 
     
 
    loading 
 
     
 
    卸货 
 
     
 
    unloading||discharging||landing 
 
     
 
    装运重量 
 
     
 
    shipping weight||in-take-weight 
 
     
 
    卸货重量 
 
     
 
    landing weight 
 
     
 
    压舱 
 
     
 
    ballasting 
 
     
 
    压舱货 
 
     
 
    in ballast 
 
     
 
    舱单 
 
     
 
    manifest 
 
     
 
    船泊登记证书 
 
     
 
    ship's certificate of registry 
 
     
 
    航海日记 
 
     
 
    ship's log 
 
     
 
    船员名册 
 
     
 
    muster-roll 
 
     
 
    (船员, 乘客)健康证明 
 
     
 
    bill of health 
 
     
 
    光票 
 
     
 
    clean bill 
 
     
 
    不清洁提单 
 
     
 
    foul bill 
 
     
 
    有疑问提单 
 
     
 
    suspected bill 
 
     
 
    包装用语 
 
     
 
    用木箱包装 
 
     
 
    to be cased||to be encased 
 
     
 
    用袋装 
 
     
 
    to be bagged 
 
     
 
    用纸箱包装 
 
     
 
    to be boxed 
 
     
 
    用席包 
 
     
 
    to be matted 
 
     
 
    用捆包 
 
     
 
    to be baled 
 
     
 
    包装费另计 
 
     
 
    casing extra 
 
     
 
    包装费不另计算 
 
     
 
    cased free 
 
     
 
    装箱免费 
 
     
 
    boxed free 
 
     
 
    代费免除 
 
     
 
    bagged free 
 
     
 
    席包免费 
 
     
 
    matted free 
 
     
 
    捆包免费 
 
     
 
    baled free 
 
     
 
    出口用包装 
 
     
 
    packed for export 
 
     
 
    箱外附铁箍 
 
     
 
    cases to be iron-hooped 
 
     
 
    施以铁箍 
 
     
 
    iron-hooping 
 
     
 
    施以铁条 
 
     
 
    iron-banding 
 
     
 
    用绳捆 
 
     
 
    roping 
 
     
 
    鞭打||用藤捆包 
 
     
 
    caning 
 
     
 
    情况良好 
 
     
 
    in good condition||in good order||in good state 
 
     
 
    情况特别好 
 
     
 
    in excellent condition 
 
     
 
    情况差劲 
 
     
 
    in bad condition 
 
     
 
    呈腐败状况 
 
     
 
    in rotten condition 
 
     
 
    已有发霉现象 
 
     
 
    in musty condition 
 
     
 
    已受潮 
 
     
 
    in wet condition 
 
     
 
    呈干燥状况 
 
     
 
    in dry condition 
 
     
 
    已有破损 
 
     
 
    in damaged condition 
 
     
 
    呈受热状况 
 
     
 
    in heated condition 
 
     
 
    情况不很完整, 有瑕疵 
 
     
 
    in defective condition 
 
     
 
    搬运注意事项 
 
     
 
    小心搬运 
 
     
 
    Handle with care||With care 
 
     
 
    此端向上 
 
     
 
    This side up||This end up 
 
     
 
    请勿用钩 
 
     
 
    Use no hoks||Do not use dog hooks||No hooks 
 
     
 
    不可滚转 
 
     
 
    Don't turn over 
 
     
 
    不可掉落 
 
     
 
    Don't drop||Not to be dropped 
 
     
 
    保持干燥 
 
     
 
    Keep dry 
 
     
 
    不可横置 
 
     
 
    Keep flat||Stow level 
 
     
 
    保持直立 
 
     
 
    Stand on end||To be kept upright 
 
     
 
    易腐物品 
 
     
 
    Perishable goods 
 
     
 
    保持冷冻(不可近热) 
 
     
 
    Stow in a cool place||Keep cool||Keep from heat||Stow coll 
 
     
 
    不可平放 
 
     
 
    Not to be laid flat||Never lay flat 
 
     
 
    不可抛掷 
 
     
 
    Not to be thrown down 
 
     
 
    不可重叠 
 
     
 
    Not to be packed under heavy cargo||Not to be stowed below another cargo 
 
     
 
    小心易碎 
 
     
 
    Fragile-with care 
 
     
 
    不可接近锅炉或机器 
 
     
 
    Away from boilers and engines 
 
     
 
    防止潮湿 
 
     
 
    Guard against damp 
 
     
 
    易流物品 
 
     
 
    Liauid 
 
     
 
    中国制造 
 
     
 
    Made in china 
 
     
 
    发票用语 
 
     
 
    发票 
 
     
 
    invoice 
 
     
 
    货物装运单 
 
     
 
    shipping invoice||foreign invoice 
 
     
 
    国内发票 
 
     
 
    inland invoice||domestic incoice||local invoice 
 
     
 
    领事发票||领事签证书 
 
     
 
    consular legalized invoice 
 
     
 
    海关发票 
 
     
 
    pro forma invoice 
 
     
 
    形式发票 
 
     
 
    skeleton invoice 
 
     
 
    估价单 
 
     
 
    Skeleton Invoice 
 
     
 
    提单用语 
 
     
 
    提单 
 
     
 
    Bill of Lading||B/L 
 
     
 
    清洁提单||无纠纷提单 
 
     
 
    clean Bill of Lading 
 
     
 
    不清洁提单||有不良批注提单 
 
     
 
    foul Bill of Lading 
 
     
 
    红色提单 
 
     
 
    Red Bill of Lading 
 
     
 
    联运提单 
 
     
 
    Through Bill of Lading 
 
     
 
    请求发货指示 
 
     
 
    请回信告知, 这次运往伦敦的5箱货物的详细内容、价值、收货人, 以及费用由谁负担。 
 
     
 
    Please send us ty return full instructions for the five cases for London, as to contents, value, consignee and who pays all the charges. 
 
     
 
    今天, 我们已从阿部先生那里, 收到下列货物, 请告知如何处理, 不胜感激。 
 
     
 
    Your instructions for the disposal of the undermentioned goods, which have arrived today from Mr. Abe, will oblige. 
 
     
 
    上述定购货物已备齐, 请早日指示, 如何发运。 
 
     
 
    The above order is now ready. Please give us forwarding instructions as soon as possible 
 
     
 
    我们已从B.B.公司收到标有 。 唛头的乳酪5箱, 请立即告知如何处理。 
 
     
 
    We have received from Messrs. B.B. five cases cheese marked 。 Please hand us early instructions as to the disposal. 
 
     
 
    发货指示 
 
     
 
    请将该货物于下星期五以前, 装"Dongola"号轮, 运往纽约, 并按2000美元投保平安险。 
 
     
 
    The packages should be forwarded to New York for shipment per m.s. "Dongola" not later than Friday next, and insured for $2,000, F.P.A. 
 
     
 
    请将保管在贵公司30包棉花, 运交冈田公司, 并将提单寄本公司。 
 
     
 
    Please ship my thirty bales cotton, now kept in your warehouse, to Messrs. Okada & Co., and forward B/L to me. 
 
     
 
    复贵公司5月15日来函, 请将本公司的10包货物, 尽快用火车运来, 并请标注唛头。1-10。其余90包, 请用下次轮船运出。 
 
     
 
    In reply to your letter of the 15th May, please send ten bales of our goods, marked 。 1-10, by rail as soon as possible to our address, and the other ninety bales afterwards by next steamer. 
 
     
 
    请速将保管在贵公司仓库的70包山羊板皮, 运交伦敦的怀特公司, 并将提单寄交我处。 
 
     
 
    Please ship as soon as possible seventy bales of goat skins, kept in your warehouse, to Messrs. White & Co. in Londong, and send me the Bill of Lading. 
 
     
 
    装运通知 
 
     
 
    我们已于今日, 将下列书籍通过美国的铁路快运您处, 运费已付。 
 
     
 
    We are sending you today by the American Railway Express, prepaid, the following books. 
 
     
 
    该货可以立即交付, 准备明日装船。 
 
     
 
    The goods are being prepared for immediate delivery and will be ready for shipment tomorrow. 
 
     
 
    根据19--年3月14日签署的第234号合同, 我们已将100捆藤料装"出云号"货轮, 运往你地,请贵公司付费, 特此通知。 
 
     
 
    We advise you of the following shipment for your account, per m.s. "Izumo Maru" for your port, 100 bdls. cane, against the contract No. 234, dated March 14th, 19--. 
 
     
 
    上周所订购的货物已发运, 希望贵公司会感到满意。愿继续服务。 
 
     
 
    We herewith send you the goods ordered last week, and hope you will find same satisfactory. Your further orders will receive our prompt attention. 
 
     
 
    卸货转运 
 
     
 
    货轮已于旧金山港卸货。 
 
     
 
    The cargoes were discharged at San Francisco. 
 
     
 
    "索菲亚"号货轮所装货物已全部装卸完毕并已入库存。该轮现在正进行必要的维修工作,特此通知。 
 
     
 
    I inform you that the cargo of the "Sophia" has been landed and warehoused here, and the vessel is undergoing the necessary repairs. 
 
     
 
    "阿德雷得"轮已于昨日安全抵达本港, 正值假日之前, 可以及时卸货, 特此奉告。 
 
     
 
    I have the pleasure to inform you that the Adelaide arrived here safely yesterday, just in time to get them discharged before holidays commence. 
 
     
 
    一小时后即可卸货。 
 
     
 
    These goods will be unloaded in an hour. 
 
     
 
    发票、提单、保险单 
 
     
 
    同函奉寄"上海"号货轮所装杂货24箱(唛头为。编号501-524)的提单以及上述货物的清单各一份, 数额为300,000美元, 请予查收为荷。 
 
     
 
    Enclosed we have the pleasure to hand you the B/L per "shanghai Oaru", covering 。 501-524-24 c/s Fancy Goods, and our account thereon amounting to $300,000, which we hope you will find in order. 
 
     
 
    我们已将下列货物装上"伊预"号货轮, 同函奉上本货物提单副本一份, 特此通知。 
 
     
 
    We inform you that we are sending by the "Iyomaru" the undermentioned goods, and enclose a copy of the bill of lading for same: 
 
     
 
    同函奉寄总额500,000元的发票与提单各一份, 请查收为荷。 
 
     
 
    We have the pleasure to enclose the invoice amounting to $500,000, together with the bill of lading, both of which you will find in order. 
 
     
 
    根据贵公司的定单, 已将80包棉花装于驶往神户的"因幡号"货轮。同函奉寄发票及提单各一份, 请查收。 
 
     
 
    Enclosed please find the invoice of eighty bales cotton bought by your order, and shipped to Kobe per "Inaba Maru", as per the enclosed B/L. 
 
     
 
    包装运费及贴补 
 
     
 
    每箱均须标印唛头。, 同时加上连续编号。 
 
     
 
    Mark the cases 。 and number consecutively. 
 
     
 
    运费及贴补已依照同函决算书交付Scott船长, 付款后所余500美元已记入贵公司借方帐。 
 
     
 
    I have settled the fright and primage with Captain Scott, as per the account enclosed, and have debited you, in your account, $500 for balance paid him. 
 
     
 
    对下列各件事, 恳请谅解为荷: 至下次开航期间, 仍有四个月之久, 因此包装必需完整,一切海运均须经过西雅图, 再由西雅图转载火车。 
 
     
 
    Please remember that the goods must be extremely well packed as until the opening of navigation some four months hence, and that all the shipments must be made via Seattle, and then train on here. 
 
     
 
    一切货物均须用内衬马口铁或锡纸的木箱包装, 且外壳必须清楚地标明其内所装物品。 
 
     
 
    The goods are to be packed in tin-lined cases, and the contents of each case clearly marked on the outside. 
 
     
 
    运输代理人、租船等 
 
     
 
    贵公司如能为我公司租一艘一级2,500吨位的货轮, 自门司港装运棉制品至广州港, 我们将不胜感谢。 
 
     
 
    We shall be glad if you can charter for us a first-rate vessel of about 2,500 tons burden to convey a cargo of cotton goods from Moji to Guangzhou. 
 
     
 
    关于装船一事, 谨寄上从租船代理商处收到的装载报告书副本一份, 请收悉。 
 
     
 
    For your information, we enclose a copy of the letter received from the Charterers' Agents with regard to stowage of the cargo. 
 
     
 
    我公司为运输报关代理, 恳请惠顾。只要有所吩咐, 我们将全力为贵公司服务, 决不辜负您的信任。 
 
     
 
    We offer you our services as forwarding and customs agents, and should you decide to avail yourself of them, you may rest assured that we should always act to the best of your interests. 
 
     
 
    我公司与大运公司订有特别协定, 尤其对大量货物的运输, 可以有较大的折扣。 
 
     
 
    Our special arrangements with large transport institutions put us in a position to offer you considerable reductions for large shipments. 
 
点击更多[沈阳市强华试剂厂]产品信息资讯

 

打印本文 [打印本文] [关闭窗口] [加入收藏] [发表留言]